عضویت در سفرنویس

register-image

تورهای سفرنویس

tour-image

آمار سفرنویس

counter-image
358 سفر
13198 همسفر

سون هدین و حمل جنازه

سون آندرس هدین Sven Anders Hedin سفرنامه نویس سوئدی در یکی از سفرنامه هایش اشاره ای داشته به حمل جنازه ها از شهرهای ایران به شهر کربلا و تقدس این کار ! برای همسفر شدن با ایشان و حمل جنازه به ادامه نوشته مراجعه کنید …

… حالا ما از مرزهای ترکی  و فارسی گذشته ایم و اسم های  دیگر همه فارسی هستند. در این آذربایجان به تبریز، تربیز می گویند و به زنجان، زنگان. در قهوه خانه امیرآباد به اتفاق چهار جنازه تبریزی به استراحت می پردازیم، که سفری دراز در پیش دارند آنها را به کربلا می بردند، تا در جوار تربت حسین به خاک بسپارند. به قول همراهان مرده ها و آنها تا کربلا ۳۵ روز دیگر راه در پیش داشتند.

سون آندرس هدین Sven Anders Hedin
سون آندرس هدین Sven Anders Hedin

هرکدام از این مرده ها به جعبه چوبی درازی چپانده شده بود. این جعبه که در قسمت پای مرده، مثل جعبه ویلن باریکتر می شود، طناب پیچ شده بود. لاشه ها جفت جفت به اسب ها بسته شده بودند، به این ترتیب که آنها را به هم بسته و از دو طرف اسب ها، به طور مایل آویزان کرده و به اسب ها بسته بودند و قسمت پای لاشه ها، در پایین از هم فاصله گرفته بودند.  که علاوه براین روی یکی از اسب ها یک دیوانه سرخوش، میان همسفرهای مرده اش چمباتمه زده بود. این که مرده ها در این موقع از سال بوی تعفن ندارند، شاید مربوط به فصل باشد، اما کاملاً به یاد دارم که تابستان ۱۸۸۶ که بین کرمانشاه و همدان به کاروان مرده ها برخوردم، آنها بوی تعفن غیرقابل تحملی از خود پخش می کردند.

شیعیان عقیده دارند، که هر چه آرامگاه ابدی کسی به قبر امام حسین نزدیکتر باشد، آن قدر پس از مرگ کارش آسان تر است و به دست شهید مقدس به باغ بهشت وارد خواهد شد. به این خاطر همه آنهایی که از نظر مالی خیالشان تخت است، معمولاً در وصیتنامه خود مبلغی را برای خرید قبری در کربلا تعیین می کنند. البته قیمت این قبر در اطراف مرکز خوشبختی متفاوت است و مبلغی را هم باید برای حمل مرده در نظر گرفت.

چون کسانی که مرده ها را در آخرین سفر دنیاییشان همراهی می کنند، برای کاری که انجام می دهند پول زیادی مطالبه می کنند. البته به ندرت مقرون به صرفه است، که برای یک مرده وارد این سفر طولانی شد. پس مرده ها بایستی منتظر همدیگر بمانند و پس از این که انجمن مناسبی پیدا کردند، از طریق روستاهای زندگان سفرشان را شروع می کنند….

ترجمه: دکتر رجبی ، برداشت از تارنمای انجمن مفاخر معماری ایران

همسفران

  1. سلام
    ای کاش با ویرایش متن صورت مودبانه تری به نوشتار میدادید

    شهریار: سلام بر شما، درست متوجه منظور شما نمی شوم، یعنی من متن جدیدی می نوشتم!! به نظر من ویرایش چنین مواردی توهین به نویسنده، اثر و … است و مطمئن هستم که حق مطلب ادا نمی شود.

با ما همسفر باشید

XHTML: امکان استفاده از این کدها وجود دارد: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>